FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Corporativa |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Incluye información acerca del ISBN, la Agencia Española ISBN y las bases de datos. |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Institucional |
Nombre: | Agencia Española del ISBN |
URL: | |
Dirección Postal | Calle Santiago Rusiñol, nº8 C.P. 28040 Madrid |
Contacto | Correo electrónico: agencia@agenciaisbn.es Teléfono: 902 105 389 |
Temas/Materias | Las bases de datos de libros y editoriales muestran los libros publicados en España por editoriales españolas que utilizan el código ISBN como identificador. |
Descripción/Historia | Desde el 23 en diciembre de 2010, la Gestión de la Agencia Española del ISBN ha pasado a ser asumida por la Federación de Gremios de Editores de España, mientras que la titularidad de la Agencia sigue siendo ejercida por el Ministerio de Cultura. De esta forma se da cumplimiento a la Resolución de 15 de julio de 2010 de la Secretaría General Técnica del Ministerio de Cultura, por la que se publica el Convenio de colaboración con la Comunidad Autónoma de Cataluña y la Federación de Gremios de Editores de España, para el desarrollo en España del Sistema International Standard Book Number. (BOE de 3 de agosto de 2010). |
Fondos/Colección | |
Servicios | 1) Base de datos de libros editados en España: Esta base de datos contiene referencias bibliográficas de los libros editados en España desde 1972, año en que nuestro país se unió al sistema ISBN. Está gestionada por la Agencia Española del ISBN. Los datos los proporciona el propio editor al tramitar y remitir a la Agencia el impreso de solicitud del ISBN. 2) Base de datos de editoriales : Esta base contiene datos de todas las editoriales españolas que están o han estado en activo desde 1972 hasta la actualidad, así como autores-editores, entidades, empresas, etc. que publican esporádicamente. Es una base de datos viva ya que diariamente incorpora nuevos editores que se dan de alta al solicitar el ISBN para las publicaciones que editan. |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | |
Usuarios (Target) | Todo aquel usuario que desee tener acceso a la base de datos de los libros editados en España y base de datos de editoriales. |
Interés para el Traductor | Este recurso es de gran utilidad para el traductor e interprete, ya que puede servirnos de fuente de documentación en cualquier ámbito temático. |
Ubicar en GoogleMaps | |
Aplicaciones Web 2.0 |
viernes, 25 de marzo de 2011
Ficha descriptiva/identificativa: Agencia Española del ISBN
Ficha descriptiva/identificativa: Biblioteca Virtual Andaluza
FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Corporativa |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Biblioteca virtual |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Público |
Nombre: | Biblioteca Virtual de Andalucía |
URL: | |
Dirección Postal | c/ Profesor Sainz Cantero, nº6 C.P 18002 Granada |
Contacto | Biblioteca Virtual de Andalucía Tlf: 958026934 y 958026943 Fax: 958026937 |
Temas/Materias | Documentación de todo tipo. |
Descripción/Historia | |
Fondos/Colección | Con la premisa de dar acceso principal, aunque no únicamente, a documentos que no estén sujetos a derechos de autor, en ella tienen cabida todo tipo de materiales y soportes, incluyendo publicaciones impresas, imagen, audio, video y multimedia. |
Servicios | 1) Ser la puerta de acceso a todos aquellos documentos del patrimonio bibliográfico andaluz que tienen un interés y un valor especial y que gozan de una escasa difusión. Con este proyecto se pretende efectuar la reproducción digital de originales de difícil acceso y que se encuentran localizados en distintas instituciones culturales, dentro y fuera de Andalucía. Es, por tanto, un ambicioso proyecto de “edición electrónica” dirigido a recuperar una parte importantísima de nuestro patrimonio bibliográfico y hacerlo accesible directamente a través de Internet. 2) Ser un vehículo de aprendizaje y formación destinado a conocer nuestro rico legado bibliográfico, a través de unos recursos didácticos y culturales de producción propia puestos a disposición de todos: ediciones literarias, documentales, reportajes, audiolibros, exposiciones virtuales, webs temáticas, etc. 3) Servir de enlace a recursos de información electrónica, a otras colecciones digitales de interés general, así como dar acceso al patrimonio digital andaluz que ya nace en formato digital. |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | Dispone de cuatro métodos de búsqueda por catálogo: La búsqueda asistida, la búsqueda avanzada, la hemeroteca y una búsqueda en fondos no andaluces. |
Usuarios (Target) | Todo aquel usuario (profesorado, estudiantes, empresas de traducción…) que desee documentarse con documentos, archivos y que tengan relación directa o indirecta con Andalucía. |
Interés para el Traductor | Es una rápida fuente de documentación, ya que nos permite las opciones de búsqueda asistida, avanzada, por autores/as, por títulos y por materias, así como la restricción de las búsquedas por medio de subcatálogos. Además permite la consulta de las colecciones por agrupaciones temáticas o con intencionalidad didáctica. Nos ofrece diferentes secciones de actualización periódica donde el objetivo es hacer más visible al usuario/a el propio fondo digital de |
Ubicar en GoogleMaps | |
Aplicaciones Web 2.0 |
jueves, 24 de marzo de 2011
Ficha descriptiva/identificativa: La Filmoteca Española
FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Corporativa |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Archivo |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Archivo |
Nombre: | Filmoteca Española |
URL: | |
Dirección Postal | Dirección: Magdalena, 10 28012 Madrid |
Contacto | Teléfonos: Tlf: 914672600 Fax: 914672608 Correo electrónico: filmoteca@mcu.es |
Temas/Materias | Material audiovisual |
Descripción/Historia | Cuando se fundó Desde 1964 existe en España una norma que obliga a la entrega a Gracias a los trabajos de recuperación y restauración emprendidos por |
Fondos/Colección | Los fondos fílmicos custodiados por |
Servicios | La armonización del principio de acceso a sus fondos fílmicos y documentales con las necesidades de preservación de éstos y con la obligación de proteger los derechos de los autores son los criterios inspiradores de las normas que regulan, en el ámbito de |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | |
Usuarios (Target) | Cinéfilos o estudiantes de audiovisuales |
Interés para el Traductor | Ayuda en terminología sobre el ámbito de la cinematografía. |
Ubicar en GoogleMaps | |
Aplicaciones Web 2.0 |
Etiquetas:
Archivo,
Bases de datos,
Fichas descriptivas
miércoles, 23 de marzo de 2011
Ficha descriptiva/identificativa: Diccionario Reverso
Diccionario Reverso
FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Corporativa. |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Diccionario en línea. |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Público. |
Nombre: | Softissimo / Reverso |
URL: | http://diccionario.reverso.net/ |
Dirección Postal | 5, rue Soyer 92200 Neuilly-sur-Seine France |
Contacto | Softissimo España espana@softissimo.com Tel : +33 (0)1 41 43 10 40 Fax: +33 (0)1 41 43 10 30 |
Temas/Materias | Idiomas, traducción instantánea, |
Descripción/Historia | Con Reverso, la gama de aplicaciones de traducción instantánea, Softissimo le ofrece productos de alto rendimiento para ganar rapidez y precisión en sus comunicaciones multilingües. Softissimo también le propone una gama de diccionarios electrónicos creados dentro del entorno Lexibase. Estos son accesibles en todo momento desde su PC, con una interfaz intuitiva y funciones de búsqueda avanzadas. Estas soluciones están disponibles en diferentes plataformas (PC, Internet, Intranet, Pocket PC) y se complementan con servicios lingüísticos profesionales. De esta forma, nuestros productos pueden adaptarse perfectamente a su sistema informático, a su sector de actividad y a su propria organización. Únase a los millones de personas en el mundo que han escogido Softissimo para su comunicación multilingüe. |
Fondos/Colección | Diccionario Collins |
Servicios | Diccionario multilingüe, traductor online, conjugador de verbos, manual de gramática, traductor de páginas web. |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | |
Usuarios (Target) | Estudiantes, personas con necesidad de solventar dudas idiomáticas. |
Interés para el Traductor | Nos ofrece servicios bastante útiles para el trabajo de traducción, ya sea gramática, diccionario o conjugador de verbos. Es una gran herramienta de apoyo. |
Ubicar en GoogleMaps | |
Aplicaciones Web 2.0 |
Ficha descriptiva/identificativa: La Glosateca
La Glosateca
FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Pública. En esta página web colabora todo aquel que quiera aportar algo útil, ya sea un glosario, un diccionario…etc. de cualquier materia. Colaboran importantes instituciones como ASETRAD |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Plataforma que reúne glosarios, diccionarios, base de datos…etc. recomendados especialmente para los profesionales terminólogos, traductores e intérpretes |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Archivo |
Nombre: | La Glosateca |
URL: | |
Dirección Postal | |
Contacto | |
Temas/Materias | La Glosateca abarca multitud de temas y materias, pues recoge el trabajo de muchas personas. En esta página web podremos encontrar glosarios, diccionarios y bases de datos sobre arquitectura, arte, economía, ingeniería…y hasta casi cien materias más |
Descripción/Historia | «La Glosateca pretende ofrecer una plataforma a los profesionales de la terminología y la traducción que tengan el español como principal lengua de trabajo. El objetivo es reunir los mejores glosarios de las distintas ramas del saber. El primer criterio para la selección de los glosarios ha sido su calidad (fiabilidad de la fuente, extensión, método de trabajo). No obstante, cuando se trata de temas sobre los que no existen trabajos autorizados, se han incluido enlaces a glosarios de fuentes secundarias. El segundo criterio ha sido el hecho de que contengan al menos el español o el inglés entre los idiomas que utilizan. Para facilitar la búsqueda de términos, cada enlace va acompañado de una breve explicación sobre las lenguas que contiene el glosario, la existencia o no de definiciones, el tema del que trata y la fuente del mismo.» |
Fondos/Colección | La inmensa colección que posee la Glosateca se ha obtenido del trabajo de muchas personas que aportan voluntariamente para ayudar a los profesionales de la terminología, traducción e interpretación. Es por eso que contiene una gran colección de glosarios, bases de datos y diccionarios especializados en diferentes materias y temas |
Servicios | Ofrece fuentes de conocimiento especializado como bases de datos, glosarios y diccionarios |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | La información está ordenada mediante enlaces que están colocados a ambos lados, a la izquierda y a la derecha. Entrando en esos enlaces, obtenemos un listado de fuentes donde podemos encontrar lo que buscamos |
Usuarios (Target) | Está dirigido especialmente a profesionales de la terminología, la traducción y la interpretación |
Interés para el Traductor | Es muy útil para el traductor, pues podrá acceder de manera rápida y ordenada a recursos que le pueden ser de gran ayuda. Puede consultar los glosarios y diccionarios que le ofrece La Glosateca para facilitar su trabajo |
Ubicar en GoogleMaps | |
Aplicaciones Web 2.0 |
Etiquetas:
Bases de datos,
Diccionarios,
Fichas descriptivas,
Glosarios,
Plataformas
Ficha descriptiva/identificativa: Diccionario de la Real Academia Española
Real Academia Española
FICHA DESCRIPTIVA/IDENTIFICATIVA DE UNA FUENTE DE INFORMACIÓN | |
Categoría de fuente (procedencia de la web: personal, corporativa…) | Corporativa |
Especificar tipo de fuente (diccionario, enciclopedia, base de datos, etc) | Diccionario en línea |
Tipo de Organismo (institucional, privado, biblioteca, archivo, museo, etc.) | Institucional |
Nombre: | Real Academia Española |
URL: | |
Dirección Postal | REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Felipe IV, 4 28014 Madrid |
Contacto | Teléfono: (34) 91 420 14 78 Fax: (34) 91 420 00 79 |
Temas/Materias | «La misión principal de la Real Academia Española, según los Estatutos que regulan su funcionamiento, es evitar que los cambios que experimente la lengua española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes quiebren la unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico. A tal fin, la Academia debe establecer los criterios de propiedad y corrección de la lengua, así como contribuir a su esplendor. En cumplimiento de este mandato se desarrollan los proyectos académicos» Así pues, la Real Academia Española abarca esta lengua en su totalidad |
Descripción/Historia | Orígenes y fines La Real Academia Española se fundó en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena. Felipe V aprobó su constitución el 3 de octubre de 1714 y la colocó bajo su «amparo y Real Protección». Su propósito fue el de «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». Se representó tal finalidad con un emblema formado por un crisol en el fuego con la leyenda Limpia, fija y da esplendor, obediente al propósito enunciado de combatir cuanto alterara la elegancia y pureza del idioma, y de fijarlo en el estado de plenitud alcanzado en el siglo XVI. La institución ha ido adaptando sus funciones a los tiempos que le ha tocado vivir. Actualmente, y según lo establecido por el artículo primero de sus Estatutos, la Academia «tiene como misión principal velar porque los cambios que experimente la Lengua Española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico». Fuente:http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000001.nsf/voTodosporId/CEDF300E8D943D3FC12571360037CC94?OpenDocument&i=0 |
Fondos/Colección | «La Real Academia Española cuenta con fondos documentales y bibliográficos de gran importancia. El archivo de la Academia reúne la documentación generada por la Corporación desde el año de su fundación, 1713, hasta la actualidad. La biblioteca, que dispone actualmente de unos 250 000 volúmenes entre libros y revistas, cuenta con fondos de valor incalculable: la colección de manuscritos, incunables y primeras ediciones de obras de los principales escritores españoles (Cervantes, Lope de Vega, etc.). Dispone asimismo de un importante fondo dedicado a asuntos de lingüística y literatura española e hispanoamericana.» |
Servicios | Diccionario de la lengua española y diccionario panhispánico de dudas |
Catálogos/SRI: Tipos y descripción de búsqueda | |
Usuarios (Target) | Está destinado a un amplio rango de personas, desde el estudiante en formación hasta el profesional |
Interés para el Traductor | Es un recurso importante para el traductor, ya que antes de poder traducir a otro idioma, debe manejarse el idioma materno |
Ubicar en GoogleMaps | Ver mapa más grande |
Aplicaciones Web 2.0 |